Descriere
EX VERSIONE LATINA
| 1. | In nomine Domini, amen. Anno incarnationis eiusdem millesimo quadringentesimo tricesimo septimo, et die vicesima octava mensis Februarii reverendo in Christo patre et domino nostro, domino Guillermo, miseratione |
| 2. | divina Ruthenensi episcopo existente noverunt universi et singuli presentes pariter et futuri, quod cum olim Johannes Regis Sancti Cosme vendidisset Petro Boeni susteno dicti loci unum ayrale … et postitum infra |
| 3. | villam Sancti Cosme confrontatum cum muro dicti loci et cum hospitio dicti Petri et cum ayrale dicti Johannis Regis, in quo quidem ayrale dictus Petrus fecerat et edificaverat hospitium et i… |
| 4. | pacta et conventiones inter ipsos Johannem Regis et Petrum Boeni et per dictum Johannem Regis rettentum, quod dictus Petrus Boeni non deberet facere a parte ayralis dicti Johannis Regis ullos |
| 5. | Please order full version |
| 6. | fecerat a partedicti ayralis techatz et sgotz ac fenestras et veynals in magnum dampnum et preiudicium dicti Johannis Regis et sui ayralis, cui dicebat dictus Johannes et |
| 7. | affirmabat dictos techatz et sgotz removereper dictum Petrum Boeni et dictas fenestras et veynals claudere, idcirco dictus Petrus Boeni pro se et suis promisit et convenit dicto |
| 8. | Johanni Regis presenti et prose et suis stipulanti et recipienti, scilicet quod dum et quando dictus Johannes Regis vel sui voluerint in dicto ayrale facere hedifficare et |
| 9. | construere hospitium seu alias de die iud…requisitione tamen dicti Johannis Regis seusuorum ipse idem Petrus removeat et removere faciet dictos esguotz et techtz |
| 10. | et dictas fenestras et veynale et alias offemas claudet et claudere faciet confitendo se premissa facere mediante voluntate et licentia dicti Johannis Regis et quod propter |
| 11. | premissa dictus Petrus Boeni nec sui non possint nec debeant aquirere aliquod ius nec aliquam actionem in ayrali dicti Johannis Regis nec propter hec dictus Petrus nec sui |
| 12. | non possunt nec debeant aquirere aliquam processionem in preiudicium dicti Johannis Regis vel suorum et de premissis omnibus dictus Johannes Regis pen…sibi et |
| 13. | Please order full version |
| 14. | magistro Johanne del Fan notario, et me, Guillermo del Fan de Sancto Cosma auctoritate episcopali in civitate et tota diocesi Ruthenensi notario publico, qui |
| 15. | in premissis omnibus et singulis dum sic agebantur et fiebant unus cum prenominatis testibus presens fui et requisitus de eisdem notam sumpsi, quam |
| 16. | in meis reposui prothocollis et exinde hoc presens publicum instrumentum extra… in possum et in hanc formam publicam redegi feci et manu aliena et |
| 17. | facta presens per me diligenti collatione de presenti instrumento cum dicta nota que adinvicem concordantes inveni hic manu mea propria me subscripsi |
| 18. | et signo meo sequenti solito signavi in fide et testimonio omnium premissorum. Ego vero Guillermus del Fan notarius predictus et aliquod ius nec aliam att… in ayrali dicti Johannis |
| 19. | Please order full version |
| 20. | [Notariatssignet] |
[1] techa (= Leinen)
Please order full version
Given here, in St. Cosma, in the presence of the following witnesses: Mr. Johannes R… Presbyter, Master Johannes del Fan, the Notary, and I, Guillermus del Fan also St. Cosma, public notary of episcopal authority in the city and throughout the diocese of Rodez, who was present with the mentioned witnesses together with all the above things when they were negotiated and executed, and was instructed to write notes about them, which I have deposited in my files, and on the basis of which that authentic instrument … and in this form wrote and issued, and after carefully comparing the writing of another hand with mine determined that this document corresponds to my said notes, so I signed them myself with my usual signature as a
certification and testimony of all that is described above.
I, Guillermus del Fan, said notary.
The said Peter and his followers can and should therefore have no right and no … in relation to the land of Johannes Regis. [Notary’s Office Signet]
DEUTSCH
Guillermus, Bischof von Rodez – 28 Februar 1437. Im Namen des Herrn, Amen. Im Jahre seiner Fleischwerdung 1437, am 28. Februar, als unser in Christo hochwürdiger Vater und Herr, der Herr Guillermus aus Gottes Gnade der Bischof von Rodez war, soll es allen heute und in Zukunft bekannt sein, dass der weiland Johannes Regis aus St. Cosma dem Peter Boeni, … im besagten Ort ein … Grundstück innerhalb der Stadt St. Cosma verkauft hatte, das der Stadtmauer gegenüber liegt, und mit dem Gasthaus des besagten Petrus und mit dem Grundstück des besagten Johannes Regis …, da der besagte Petrus auf diesem Grundstück ein Gasthaus errichtet und gebaut hat, und … in der Vereinbarung und dem Vertrag zwischen ihnen, Johannes Regis und Petrus Boeni,
BESTELLEN SIE BITTE VOLLVERSION
KOMPLETNI PREPIS MOŽE SE PORUČITI POSEBNO
xxx
On obećava da će sve to učiniti u skladu sa voljom i uz dopuštenje Jona (John) Regisa, pa stoga spomenuti Peter Boeni i njegovi sledbenici ne mogu i ne smiju steći nikakvu dozvolu ili pravo na delovanje u vezi sa imovinom Jona (John) Regisa, a taj Petar i njegovi ne mogu i ne smeju pokretati nikakve postupke koji bi naštetili Jonu (John) Regisu ili njegovom vlastitom, i iznad svega toga rečeni Johanes (Johannes) Regis … sebe i njegovog… neka ovo javno delo napravim ja, javni beležnik koji ovo potpisuje.
Dano ovde, u Svetoj Kozmi, u prisustvu sledećih svedoka: gospodin Johannes R… prezviter, magistar Johanes (Johannes) del Fan, beležnik, i ja, (Guillermus) del Fan od Sv. Kozme, javni beležnik biskupske vlasti u gradu i okolini biskupije Rodez, koji je bio prisutan sa spomenutim svedocima zajedno sa svim gore navedenim stvarima kada su bili dogovoreni i ostvareni, te je dobio uputstva da piše beleške o njima, koje sam položio u svoje spise, i na temelju kojeg je taj autentični instrument … i u ovom obliku napisao i izdao, i pisanje druge ruke i koja je pažljivo relativno odredila da ovaj dokument odgovara mojim spomenutim beleškama, pa sam ih sam potpisao svojim uobičajenim potpisom kao sertifikatom i svedočenjem svega što je gore opisano.
Ja, Giljermo (Guillermus) del Fan, spomenuti javni beležnik.
Spomenuti Petar i njegovi sledbenici nemogu i ne smeju stoga imati nikakva prava i … u odnosu na zemlju Johanesa (Johannes) Regisa. [Potpisnik javnog beležnika]






