Cel mai vechi manuscris romnesc

1.200.000 

Cod produs Nu exista Categorie

Descriere

Cel mai vechi manuscris romanesc

 

Anno Domini 1513

• Doja’s damnation;
• Dozsas Verdammnis;
• Afurisania lui Doja;
• Jо Кир Герасие милос ииꙋ божииꙋ епископа лꙋ Меедиа ши Карансъбеш (= Io, Chir Gherasie, milostiiu bojiiu episcopa lu Meedia și Caransăbeș)
• Dožino prokletstvo

 

Photo 1:

  • The oldest Romanian manuscript preserved until today;
  • Das älteste bis heute erhaltene rumänische Manuskript;
  • Cel mai vechi manuscris romanesc păstrat până astăzi;
  • Najstariji rumunski rukopis sačuvan do danas.

Photo 2 and 3:

Seal of the Diocese of Meedia; Siegel der Diözese Meedia;

Sigiliul episcopiei Meedia; Pečat biskupije Meedija:

(= Ad Mediam; Ad aquas Herculi sacras).

Photo 4:

  • International certification of the oldestRomanian manuscript;
  • Internationale Zertifizierung der ältesten rumänischen Handschrift;
  • Certificarea internațională a celui mai vechi manuscris românesc;
  • Međunarodna potvrda najstarijeg rumunskog rukopisa.

Photo 5:

• The vault of the Voditza Church under which bishop Gherasie is buried;
• Das Gewölbe der Voditza-Kirche, unter dem Bischof Gherasie begraben liegt;
• Bolta Bisericii Vodița sub care este înmormântat episcopul Gherasie;
• Svod crkve Vodica pod kojim leži biskup Gerasije ( 1526).

 

ENGLISH

Free explanatory translation:  The year 1513, the month of November, the eighth day. Abbot Gherasie, by the mercy of God Bishop of Mehadia and Caransebeș, convey my blessed order to all the abbots, deacons and priests. I hereby inform you of the arrival at the seat of our bishopric of Voivode Ioan de Zápolya, the governor of Transylvania, who handed us a command, ordering that all the serfs who rebelled under Gheorghe Doja, thus sinning, should no longer be accepted in the bosom of the church and not to receive communion. Ioan Zápolya also requested that they be banned and expelled from the church, and that their burial be done without a priest. Based on the prerogatives of the episcopal office, I hereby send you the following:

SERVICE ORDER

In accordance with the provisions of the Synod and the Statute for the organization and operation of the Romanian Orthodox Church (ROC), you will take all the necessary measures to ensure the unimpeded access of the serfs to the church, reminding you of your spiritual obligation for them to confess, share and Christian burial. Through the lens of the job description, I remind you of the obligation to comply exactly with the present „Episcopal Order of Service”, bearing in mind that the Romanian Orthodox Church (BOR) has no subordinate relationship with the Transylvanian Government.

Consequently, the provisions issued by the governor of Transylvania, Ioan de Zápolya, are invalid and null and void, the clergy having the obligation to follow only the provisions and orders of the BOR bishop. Consequently, I ask you to ignore the order of the governor of Transylvania and submit to the episcopal dispositions, because God has given us, the priests, the grace of blessing and not that of anathema, a biblical precept that was communicated to voivode Ioan de Zápolya on the occasion of the meeting, at the hearing of which he behaved inappropriately, essentially impolite.

But You will strictly comply with this Service Order. Any deviation or non-compliance will be punished according to the church canons in force, going up to the exclusion of offenders from the church order. In fact, the serfs are Christians, and the scales of judgment are held by God alone, not by us. In law the disregard of this Episcopal Service Order by one or more recipients will be treated as a serious violation of the spiritual mission assumed by us at the time of ordination and appointment.

In addition, the offenders will be subjected to the penalties provided for and criminalized by the Law of the Medieval Holy Synod (MHS), elaborated within the Councils of Nicaea in the years 325 and 787 AD, in conjunction with the provisions of the Council of Constantinople dated 11.03.843 AD et seq., with all the consequences that will arise from the provisions of these edicts.

Drafted at the headquarters of Voditza Monastery, on 08.11.1513. Bishop Gherasie. (Name and surname, s.e. indecipherable. L.s.)”. Returning to the educational role of a good book, we will recall the existing gaps in this segment, stated by Molière: We are not only responsible for what we do, but also for what we do not do. In this sense, the BOR should prohibit priests from practicing pagan rituals (exhumation of the dead and – memorials – for freeing the deceased from undead and curses accumulated during life) and especially the desecration of corpses through these non-Christian actions. We could only conclude: Education, above all! Or: Welfare through education!

 

DEUTSCH

Erläuternde freie Textübersetzung: „Das Jahr 1513, der Monat November, der achte Tag. Abt Gherasie, durch die Barmherzigkeit Gottes Bischof von Mehadia und Caransebeș, übermittle allen Äbten, Diakonen und Priestern meinen gesegneten Befehl. Ich informiere Euch hiermit über die Ankunft am Sitz unseres Bistums Woiwode Ioan de Zápolya, des Gouverneurs von Siebenbürgen, der uns einen Befehl überreichte und anordnete, dass alle Leibeigenen, die unter Gheorghe Doja rebellierten und somit sündigten, in der Kirche nicht mehr aufgenommen werden sollen und nicht die Kommunion empfangen dürfen. Ioan de Zápolya forderte auch, dass sie mit dem Kirchenbann belegt und aus der Kirche ausgeschlossen werden und dass ihre Beerdigung ohne Priester erfolgt. Aufgrund der Befugnisse des bischöflichen Amtes sende ich Ihnen hiermit folgende:

 

ANWEISUNG

In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der Synode und dem Statut für die Organisation und den Betrieb der Rumänisch-Orthodoxen Kirche (BRO) werdet Ihr alle notwendigen Maßnahmen ergreifen, um den ungehinderten Zugang der Leibeigenen zur Kirche zu gewährleisten und sie an Ihre geistliche Verpflichtung erinnern, zu beichten, zu teilen und christlich zu bestatten. Gemäß Eurem kirklichen Auftrag erinnere ich Euch an die Verpflichtung, die vorliegende „Bischöfliche Anweisung” genau einzuhalten, mit dem Hinweis, dass die Rumänisch-Orthodoxe Kirche (ROK) keine untergeordnete Beziehung zur siebenbürgischen Regierung hat. Folglich sind die vom Gouverneur von Siebenbürgen, Ioan de Zápolya, erlassenen Bestimmungen ungültig und null und nichtig, da der Klerus verpflichtet ist, nur die Bestimmungen und Anordnungen des ROK-Bischofs zu befolgen.

Dementsprechend ermahne ich Euch, die Anordnung des Gouverneurs von Siebenbürgen zu ignorieren und sich den bischöflichen Verfügungen zu unterwerfen, denn Gott hat uns, den Priestern, die Gnade des Segens und nicht die des Anathemas gegeben, ein biblisches Gebot, das dem Woiwoden Ioan de Zápolya mitgeteilt wurde während des Treffens, bei dessen Anhörung er sich unangemessen verhielt, ja geradezu unhöflich. Ihr werdet Euch jedoch strikt an diese Anweisung halten. Jede Abweichung oder Nichtbefolgung wird nach den geltenden Kirchenkanonen geahndet, bis hin, im Falle der Zuwiderhandlung, zum Ausschluss aus der Kirche. In der Tat sind auch die Leibeigenen Christen, und die Waage des Gerichts wird allein von Gott gehalten, nicht von uns.

Rechtlich wird die Missachtung dieser bischöflichen Anweisung durch einen oder mehrere Empfänger als schwerwiegende Verletzung des von uns zum Zeitpunkt der Ordination und Ernennung übernommenen geistlichen Auftrags behandelt. Ergänzend werden die Täter den Strafen unterworfen, die im Gesetz der mittelalterlichen Heiligen Synode (HS), das in den Jahren 325 und 787 n. Chr. auf den Konzilen von Nicäa ausgearbeitet wurde, in Verbindung mit den Bestimmungen des Konzils von Nicäa vorgesehen und kriminalisiert werden, in Konstantinopel, am 11.03.843 n. Chr., mit allen Folgen, die sich aus den Bestimmungen dieser Edikte ergeben. Verfasst am Sitz des Klosters Voditza, am 08.11.1513. Bischof Gerasie. (Vor- und Nachname, s.e. nicht entzifferbar. L.s.)”.

Um auf die erzieherische Rolle eines guten Buches zurückzukommen, erinnern wir uns an die bestehenden Lücken in diesem Segment, die Molière feststellte: Wir sind nicht nur verantwortlich für das, was wir tun, sondern auch für das, was wir nicht tun. In diesem Sinne sollte die rumänische orthodoxe Kirche den Priestern die Ausübung heidnischer Rituale verbieten (Exhumierung der Toten und Befreiung der Verstorbenen von Untoten und zu Lebzeiten angesammelten Flüchen), was insbesondere die Schändung von Leichen durch diese nichtchristlichen Handlungen betrifft. Wir können nur sagen: Bildung vor allem! Oder: Wohlstand durch Bildung!

 

ROMÂNĂ

Traducere liberă explicativă: „Anul 1513, luna noiembrie, ziua a opta13 . Starețul Gherasie, din mila lui Dumnezeu episcop de Mehadia și Caransebeș, transmit tuturor egumenilor, protopopilor și preoților binecuvântata mea poruncă. Vă comunic pe această cale sosirea la sediul episcopiei noastre a voievodului Ioan de Zápolya, guvernatorul Transilvaniei, care ne-a înmânat un ordin, prin care dispune ca toți iobagii care s-au răsculat sub Gheorghe Doja, păcătuind astfel, să nu mai fie acceptați în sânul bisericii și să nu li se acorde împărtășania. Ioan Zápolya ne-a mai solicitat ca aceștia să fie anatemați și alungați din biserică, iar înmormântarea lor să se facă fără preot. În baza prerogativelor funcției episcopale, vă transmit pe această cale următorul:

 

ORDIN DE SERVICIU

În conformitate cu prevederile Sinodului și Statutului pentru organizarea și funcționarea Bisericii Ortodoxe Române (BOR), veți lua toate măsurile ce se impun pentru asigurarea accesului nestingherit al iobagilor în biserică, reamintindu-vă obligația duhovnicească ce vă revine ca aceștia să fie spovediți, împărtășiți și înmormântați creștinește. Prin prisma fișei postului, vă reamintesc obligația respectării întocmai a prezentului „Ordin de serviciu episcopal”, cu mențiunea că Biserica Ortodoxă Română (BOR) nu are nicio relație de subordonare față de Guvernul Ardealului. În consecință, dispozițiile emise de guvernatorul Transilvaniei, Ioan de Zápolya, sunt neavenite și nule de drept, clerul având obligația de a urma doar dispozițiile și ordinele episcopului BOR.

În consecință, vă solicit să ignorați ordinul guvernatorului Transilvaniei și să vă supuneți dispozițiilor episcopale, pentru că Dumnezeu ne-a dat nouă, preoților, harul binecuvântării și nu pe cel al anatemei, un precept biblic care i-a fost comunicat voievodului Ioan de Zápolya cu ocazia întrevederii, la auzul căruia acesta a avut o conduită neadecvată, în esență necurtenitoare. Veți respecta cu strictețe prezentul Ordin de serviciu. Orice abatere sau neconformare va fi pedepsită conform canoanelor bisericești în vigoare, mergându-se până la caterisirea contravenienților din ordinul bisericesc.

În fapt, iobagii sunt creștini, iar cumpăna judecății o ține doar Dumnezeu, nu noi. 13 Ziua de 8 noiembrie, sărbătoarea arhanghelilor Mihail și Gavril, este prăznuită de toate bisericile creștine – inclusiv de cele din răsăritul creștin (începând cu veacul al cincilea d. Hr.). În drept, nesocotirea prezentului Ordin de serviciu episcopal de către unul sau mai mulți destinatari va fi tratată drept o gravă încălcare a misiunii duhovnicești asumate odată cu hirotonisirea și numirea în funcție. În subsidiar, contravenienții vor fi supuși pedepselor prevăzute și incriminate de Legea Sfântului Sinod Medieval (SSM), elaborată în cadrul Conciliilor de la Niceea din anii 325 și 787 d.Hr., coroborate cu prevederile Conciliului de la Constantinopol din data de 11.03.84314 d.Hr. și urm., cu toate consecințele ce vor decurge din prevederile acestor edicte15 .

Redactat la sediul Mănăstirii Vodița, la data de 8.11.1513. Episcopul Gherasie (numele și prenumele, s.e. indescifrabil. L.s.)”. Revenind asupra rolului educativ al unei cărți bune, vom aminti lacunele existente pe acest segment, enunțate de Molière: Nu suntem responsabili doar pentru ceea ce facem, ci și pentru ceea ce nu facem.

În acest sens, BOR ar trebui să interzică preoților exercitarea de ritualuri păgâne (dezgroparea morților și – pomeniri – pentru eliberarea de strigoi a defuncților și de blesteme acumulate în timpul vieții) și mai ales profanarea cadavrelor prin aceste acțiuni necreștinești. Putem conchide: Educația, înainte de toate! Sau: Bunăstare prin educație.

 

SRPSKI

Slobodni prevod s objašnjenjem: „Godine 1513, meseca novembra, dana osmog. Opat Gerasije, milošću Božjom, biskup Mehadije i Karansebeša, prenosi svoju blagoslovenu naredbu svim opatima, đakonima i sveštenicima. Ovim vas obaveštavam o dolasku u sedište naše biskupije vojvode Jovana Zapolje, guvernera Transilvanije, koji nam je uručio nalog da svi kmetovi koji su se pobunili pod Đorđem Dožom, a čime su pogrešili, više ne smeju biti primljeni u krilo crkve i ne smeju da se pričešćuju. Jovan Zapolja takođe je tražio da oni budu anatemisani i izbačeni iz crkve, te da se njihov pokop obavi bez sveštenika. Na temelju prerogativa biskupske službe ovim putem vam šaljem sledeću

 

SLUŽBENU NAREDBU

U skladu s odredbama Sinoda i Statuta o organizaciji i delovanju Rumunske pravoslavne Crkve (RPC), preduzećete sve potrebne mere kako biste osigurali neometan pristup kmetova crkvi, podsećajući vas na duhovnu obavezu u pogledu njihovog ispovedanja, pričesti i hrišćanskog ukopa. U skladu sa crkvenim propisima, podsećam vas na obavezu striktnog pridržavanja „Biskupskog reda službe”, uz napomenu da Rumunska pravoslavna crkva (RPC) nema podređeni status u odnosu prema vladi Transilvanije. Posledično, odredbe koje je izdao guverner Transilvanije, Jovan Zapolja, nevažeće su i ništavne, a sveštenstvo ima obavezu da sledi samo odredbe i naredbe biskupa rumunske pravoslavne crkve. Shodno gornjem, zahtevam od vas da zanemarite naredbu upravitelja Transilvanije i priklonite se biskupskim odredbama, jer Bog je nama, sveštenicima, dao milost blagoslova, a ne anateme, biblijski propis koji je saopšten vojvodi Jovanu Zapolji na sastanku tokom kojeg se on ponašao nedolično i nepristojno.

Međutim, vi ćete se pridržavati ovog službenog naloga. Svako odstupanje ili nepridržavanje biće kažnjeno prema važećim crkvenim kanonima sve do isključenja prestupnika iz crkvenog reda. Naime, kmetovi su hrišćani, a vagu zakona drži samo Bog, a ne mi. Nepoštovanje ovog Reda biskupske službe od strane jednog ili više primalaca smatraće se ozbiljnom povredom duhovnog poslanja koje ste preuzeli u vreme ređenja i imenovanja. Osim toga, počinitelji će biti podvrgnuti kaznama predviđenim Zakonom Srednjovekovnog Svetog sinoda (SSs), razrađenim na saborima u Nikeji 325. i 787. godine, u vezi s odredbama Sabora održanog u Konstantinopolju od 11.3.843. godine i sl., sa svim posledicama koje će proizaći iz odredaba ovih edikta.

Sastavljen u sedištu manastira Vodica, 8.11.1513. Biskup Gerasije (ime i prezime nečitljivo. Mesto za pečat)”. Vraćajući se obrazovnoj ulozi dobre knjige, podsetićemo na postojeće nedostatke u tom segmentu, koje je izneo Molijer: Nismo odgovorni samo za ono što činimo, nego i za ono što ne činimo. U tom smislu Rumunska pravoslavna crkva bi morala zabraniti sveštenicima primenu paganskih obreda (iskopavanje mrtvih i pomeni za oslobađanje pokojnika od prokletstava nakupljenih tokom života, te posebno skrnavljenje leševa putem ove nehrišćanske radnje). Treba zaključiti: Obrazovanje pre svega! Odnosno: Blagostanje kroz obrazovanje!

Informații suplimentare

Translation

No translation, Translation Sarba/Croata, Translation English, Translation German, Translation Romanian

guest

Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments