Descriere
ENGLISH
The antiquity of this manuscript is also proved by the fact that the nasals existing in this manuscript have disappeared from the Old Slavic language since the 12th century, while „on” (= ronka) referred to the Serbian „u” (= ruka, = Hand) and „en” (pent) represented „e” (= pet = five).
DEUTSCH
Das Alter dieser Handschrift wird auch durch die Tatsache belegt, dass die in dieser Handschrift vorhandenen Nasale seit dem 12. Jahrhundert aus der altslawischen Sprache verschwunden sind, während „on” (= ronka) auf Serbisch „u” (= ruka = Hand) und „en” (= pent) „e” (= pet = fünf) wiedergab.
ROMÂNĂ
Vechimea acestui text este dovedită și de faptul că nazalele existente în manuscris au dispărut din limba slavă veche încă din sec. al XII-lea, în timp ce „on” (= ronka) a dat în limba sârbă „u” (= ruka = mână) iar „en” (= pent) a dat „e” (= pet = cinci).
СРПСКИ
О старини овог текста доказује и чињеница да су назали који постоје у рукопису нестали из старословенског језика већ од XII века, док је „он” (= ронка) дало у српском „у” (= рука), а „ен” (= пент) „е” (= пет).
HRVATSKI
O starini ovog teksta govori i činjenica da su nazali koji postoje u rukopisu nestali iz staroslavenskog jezika već u 12. stoljeću, dok je „on” (= ronka) dalo u srpskom „u” (= ruka) i „en” (= pent) dalo „e” (= pet).
Variantă oficială a textului (Luca, 18:10)
„Doi oameni s-au suit la Templu să se roage; unul era fariseu şi altul, vameş.
Fariseul sta în picioare şi a început să se roage în sine astfel:
,Dumnezeule, îţi mulţumesc că nu sunt ca ceilalţi oameni, hrăpăreţi, nedrepţi, preacurvari, sau chiar ca vameşul acesta.
Eu postesc de două ori pe săptămână, dau zeciuială din toate veniturile mele.’
Vameşul stătea departe şi nu îndrăznea nici ochii să şi-i ridice spre cer, ci se bătea în piept şi zicea: ,Dumnezeule, ai milă de mine, păcătosul!’
Eu vă spun că mai degrabă omul acesta s-a pogorât acasă socotit neprihănit decât celălalt. Căci oricine se înalţă va fi smerit şi oricine se smereşte va fi înălţat.”





