Descriere
Papirus Caietul III
| རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོ། ། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་གྷིར་ཏི་མ། ། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཨ་ལོ་ཀེ། ། |
| Pandaravasini, the goddess of lineage, Ghirtima, the goddess of Mudra, Aloke, the goddess of offering, Chagdroma, |
| Pandaravasini, die Göttin der Abstammung, Ghirtima, die Göttin von Mudra, Aloke, die Göttin der Opfergabe, Chagdroma, |
| Pandaravasini, zeița arborelui genealogic; Ghirtima, zeița mudrei; Aloca, zeița ofrandei; Chagdroma, |
| Pandaravasini, boginjo rodoslova, Ghirtima, boginjo Mudre, Aloke, boginjo darova, Chagdroma, |
| སྡོམ་པའི་ལྷ་མོ་ལྕག་སྒྲོག་མ། ། ཚེ་བདག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ། ཚེ་བདག་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ། |
| the goddess of discipline, thou, the lords of life-force, draw the essence of life-force |
| die Göttin der Disziplin, Ihr, die Herren der Lebenskraft, schöpft die Essenz der Lebenskraft |
| zeița ordinii; voi, stăpânitorii puterii vieții, absorbiți esența puterii vieții, |
| boginjo discipline, vi, gospodari životne snage, isisajte suštinu životne snage |
| ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་རྒྱལ་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག ། ཧཱུཾ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ།། བསང་བའི་ལྷ་མོ་ཟ་བྱིང་མ། ། |
| from the king of Nagas[1] in the west. Hum! Life-force gatherer from the north, Zajingma, the goddess of Incense, |
| vom König der Nagas[2] im Westen. Hum! Lebenskraftsammlerin aus dem Norden, Zajingma, die Göttin des Weihrauchs, |
| de la regele Naga[3] din vest. Hum! Celui ce adună puterea vieții din nord, Zagingma, zeița tămâii, |
| iz kralja Nagi[4] na zapadu. Hum! Sakupljaču životne snage sa severa, Zađingma, boginjo Tamjana, |
| རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། ། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་མོ་ནིར་ཏི་མ། ། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་མ། |
| Damtshig Droel, the goddess of Lineage, Nirtima, the goddess of Mudra, the goddess of Offering. |
| Damtshig Droel, die Göttin der Abstammung, Nirtima, die Göttin der Mudra, die Göttin der Opfergabe. |
| Damtșig Droel, zeiță Arborelui genealogic, Nirtima, zeița Mudrei, zeiță Ofrandei, |
| Damtshig Droel, boginjo Rodoslova, Nirtima, boginjo Mudre, boginjo Darova. |
| བཞུགས་པའི་ལྷ་མོ་དྲིལ་བུ་མ། ། ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། ། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག ། |
| Drilbuma, the goddess of Meditation. Thou, the lords of life-force, draw the life-force from the Yakshas[5] in the north. |
| Drilbuma, die Göttin der Meditation. Ihr, die Herren der Lebenskraft, schöpft die Lebenskraft aus den Yakshas[6] im Norden. |
| Drilbuma, zeița Meditației. Voi, stăpânii puterii vieții, absorbiți puterea vieții de la Iacșa[7], din nord. |
| Drilbuma, boginjo Meditacije. Vi, gospodari životne snage, isisajte suštinu životne sile iz Jakši[8] na severu. |
| ཚེ་མཆོག་དམ་པ་དེ་ལ་བྱིན། ། ཚེ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་མཛོད། ། རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། |
| Give the life-force to this wise. May life be without obstacles, and bless the long life, Vajra! |
| Gib diesem Weisen die Lebenskraft. Möge das Leben ohne Hindernisse sein, und gesegnet sei das lange Leben, Vajra! |
| Dați-i puterea vieții acestui înțelept. Fie-i viață fără obstacole, și binecuvântează-i cu viață lungă, Vajra! |
| Dajte životnu snagu ovom mudracu. Neka život bude bez prepreka, i blagoslovi dug život, Vadžra! |
| ཧཱུཾ། ལུས་ཀྱི་ཤའི་ཁམས་ཉམས་ན།། འབྱུང་བ་སའི་བཅུད་སྡུད་ལ། ། སངས་རྒྱས་སྤྱན་མས་ཚེ་འགུགས་ཅིག ། |
| Hum! If the element of flesh decreases in the body, by gathering the essence of earthly element, oh Buddha-lochana[9]! Draw me a life-force. |
| Hum! Wenn das Element des Fleisches im Körper abnimmt, indem man die Essenz des Erdelements sammelt, oh Buddha-Lochana[10]! Schöpfe mir Lebenskraft. |
| Hum! Daca elementul cărnii din corp scade, adunând esența elementelor pământului, o Budalociana[11]! Acordă-mi forța vieții, |
| Hum! Ako se u telu smanjuje element mesa, prikupljanjem suštine zemaljskog elementa, o Budaločana[12]! Podari mi životnu snagu, |
| བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། ཧཱུཾ། ལུས་ཀྱི་ཁྲག་གི་ཁམས་ཉམས་ན། ། འབྱུང་བ་ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་བཅུད་སྡུད་ལ། ། |
| and bless me with the long life! Hum[13]! If the element of blood decreases in the body, by gathering the essence of water element, |
| und segne mich mit langem Leben! Hum[14]! Wenn das Blutelement im Körper abnimmt, indem die Essenz des Wasserelements gesammelt wird, |
| și binecuvântează-mă cu viață lungă! Hum[15]! Dacă din corp scade elementul sânge, adunând esența elementului apa, |
| i blagoslovi me dugim životom! Hum[16]! Ako se u telu smanjuje element krvi, prikupljanjem suštine vodenog elementa, |
| མ་མ་ཀིའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག། བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། ཧཱུཾ། ལུས་ཀྱི་དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་ན། ། |
| O, Mamaki[17]! Draw me a life-force and bless me with the long life! Hum! If the element of warmth decreases in the body, |
| o, Mamaki[18]! Schöpfe mir Lebenskraft und segne mich mit langem Leben! Hum! Wenn das Wärmeelement im Körper abnimmt, |
| o, Mamachi[19]! Acordă-mi forța vieții și binecuvantează-mă cu viața lungă! Hum! Dacă din corp scade elementul căldurii, |
| o, Mamaki[20]! Podari mi životnu snagu i blagoslovi me dugim životom! Hum! Ako se u telu smanjuje element topline, |
Page; Seite; Pagina; Stranica: 2
| འབྱུང་བ་མེའི་བཅུད་སྡུད་ལ། ། གོས་དཀར་མོའི་ཚེ་ཁུག་ཅིག ། བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། |
| by gathering the essence of fire element, oh Pandaravasini! Draw me a life-force, and bless me with the long life! |
| durch das Sammeln der Essenz des Feuerelements, oh Pandaravasini! Schöpfe mir Lebenskraft und segne mich mit langem Leben! |
| adunând esența din elementul focului, o Pandaravasini! Dăruiește-mi forța vieții, și binecuvântează-mă cu viață lungă! |
| prikupljanjem suštine vatrenog elementa, o Pandaravasini! Podari mi životnu snagu i blagoslovi me dugim životom! |
| ཧཱུཾ། ལུས་ཀྱི་དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ཉམས་ན། ། འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་སྡུད་ལ། ། དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མས་ཚེ་ཁུག་ཅིག ། |
| Hum! If the element of air decreases in the body, by gathering the essence of air element, oh Dam tshig Drolma! Draw me a life-force, |
| Hum! Wenn das Luftelement im Körper abnimmt, durch Sammeln der Essenz des Luftelements, oh Dam tshig Drolma! Schöpfe mir Lebenskraft, |
| Hum! Dacă din corp scade elementul aerului, adunând esența elementului aer, O Dam tșig Drolma! Acordă-mi forța vieții, |
| Hum! Ako se u telu smanjuje element vazduha, prikupljanjem suštine vazdušnog elementa, o Dam tshig Drolma! Podari mi životnu snagu, |
| བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། ཧཱུཾ། འབྱུང་བ་མཁའ་ཡི་རླུང་ཉམས་ན། ། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་བཅུད་སྡུད་ལ། ། |
| and bless me with long life! Hum! If the element of space decreases in the body, by gathering the essence of the space element, |
| und segne mich mit langem Leben! Hum! Wenn das Raumelement im Körper abnimmt, indem man die Essenz des Raumelements sammelt, |
| și binecuvântează mă cu viața lungă. Hum! Dacă din corp scade elementul spațiu, adunând esența elementului spațiu, |
| i blagoslovi me dugim životom! Hum! Ako se u telu smanjuje element prostora, prikupljanjem suštine prostornog elementa, |
| དབྱིངས་ཕྱུག་མ་ཡི་ཚེ་ཁུག་ཅིག། བདག་ལ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ། ཀྱེ༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ༔ |
| oh Yingchukma[21]! Draw me a life-force, and bless me with the long life! Oh venerable Padmasambhava, |
| o Yingchukma[22]! Schöpfe mir Lebenskraft und segne mich mit langem Leben!
O ehrwürdiger Padmasambhava, |
| o, Iingcucma[23]! Acordă-mi forța vieții și binecuvântează-mă cu viața lungă! O, preafericitule Padmasambhava, |
| o, Jingchukma[24]! Podari mi životnu snagu i blagoslovi me dugim životom! O, prečasni Padmasambhava, |
| རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པོ༔ མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ |
| the epithet of Amitabha[25], chief of all Buddhas, is the only protector of sentient beings. Protect me for I am helpless, |
| der Beiname von Amitabha[26], dem Oberhaupt aller Buddhas, ist der einzige Beschützer der fühlenden Wesen. Beschütze mich, denn ich bin hilflos, |
| epitaful lui Amitaba[27], stăpânul tuturor Buddha, singurul protector al ființelor vii. Ocrotește-mă, căci neajutorat sunt, |
| titula Amitābha[28], poglavar svih Buda, jedini je zaštitnik živih bića. Zaštiti me jer sam bespomoćan, |
| བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་ཤེས་པས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ |
| and I have nowhere to take refuge. You are the only one who knows my suffering. Bless me with eternal life! |
| und ich kann nirgendwo Zuflucht suchen. Du bist der Einzige, der mein Leiden kennt. Segne mich mit ewigem Leben! |
| și nu am unde să mă refugiez. Tu ești singurul care cunoaște suferința mea. Binecuvântează-mă cu viața veșnică! |
| i nemam gde da nađem utočište. Ti si jedini koji zna moju patnju. Blagoslovi me večnim životom! |
| འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ |
| Combining the essence of elements, pervade it into the body of the yogi, may I be blessed with the life of Vajra! |
| Kombiniert die Essenz der Elemente, durchdringt sie in den Körper des Yogis, möge ich mit dem Leben von Vajra gesegnet sein! |
| Îmbinând esența elementelor, penetrați corpul ioghinului, ca să fiu binecuvântat cu viața Vajrei! |
| Spajajući suštinu elemenata, prožimajte njome joginovo telo, da budem blagosloven životom Vadžre! |
ENGLISH
The manuscript below, written on papyrus (two pages) is part of the Tibetan Classical Poetry (Nyen Nga). It contains an extremely complex text, because of the presence of formulas specific to this ancient culture, but also through the use of terms that at first glance seem untranslatable in modern languages.
The text required multiple returns, introspection and more than a few consultations with people from some Tibetan lands, who live today in the traditional style.
Even though these consultations seemed to confuse rather than to help, the ideas and opinions of a few informants contributed to the reevaluation, valorization, and correct interpretation of the meaning of some ambiguous phrases, which helped in understanding the meaning of some words and expressions.
Consultations with some leading Arabologists in the Tibetan academic world did not exactly bring about the expected results, and were quickly abandoned (exaggerated and faulty theorizing of the texts led to out-of-context or erroneous interpretations).
To obtain a correctly translated text and an accurate interpretation of the meaning of a series of words or phrases, the original was first transcribed in Chinese, then the two languages were translated into English, German, Serbian/Croatian and Romanian respectively. We reproduce the Tibetan transcription in the original and in Latin script, with the translation of the text and footnotes in English, German, Serbian/Croatian and Romanian.
[1] Naga (= Cobra, Sanskrit) represents mythical creatures appearing in Hinduism. In Buddhism the protectors are usually Buddha and Dharma. When disturbed, these worldly and temperamental creatures spread disease and misfortune.
[2] Naga (= Kobra, Sanskrit) stellen mythische Wesen dar, die im Hinduismus vorkommen. Im Buddhismus sind die Beschützer normalerweise Buddha und Dharma. Wenn sie gestört werden, verbreiten diese weltlichen und temperamentvollen Kreaturen Krankheiten und Unglück.
[3] Naga (= cobră, sanscrită) reprezintă ființe mitice apărute în hinduism. În budism, protectorii sunt, de regulă Buddha și Dharma. Când sunt deranjate, aceste creaturi lumești și temperamentale împrăștie boli și nenorociri.
[4] Nage (= kobra, sanskrt) su mitska bića nastala u hinduizmu. U budizmu često su zaštitnici Buddha i dharma. Međutim, oni su i svetska i temperamentna stvorenja koja šire bolesti i nesreću kada su uznemireni.
[5] Yaksha (यक्ष Sanskrit: yakṣa; Pali: yakkha) represent Hindu mythological creatures, companions of the god Cuvere. Female yakshas are called Iacsi. They represent many types of spirits, usually auspicious, but sometimes impetuous and aggressive, associated with water, fertility, forests, wealth and wilderness.
[6] Yaksha (यक्ष Sanskrit: yakṣa; Pali: yakkha) repräsentieren hinduistische mythologische Wesen, Gefährten des Gottes Cuvere. Weibliche Yakshas werden Iacsi genannt. Sie repräsentieren viele Arten von Geistern, normalerweise glückverheißend, aber manchmal ungestüm und aggressiv, verbunden mit Wasser, Fruchtbarkeit, Wäldern, Reichtum und Wildnis.
[7] Iacșa (यक्ष Sanscrit: yakṣa; Pali: yakkha) reprezintă ființe mitologice hinduse, însoțitorii zeului Cuvere. Iacșii feminini sunt numiți Iacși. Acestea reprezintă numeroase tipuri de duhuri, deobicei de bun augur, îsă uneori neastâmpărate și agresive, având legătură cu apa, fertilitatea, pădurile, bogăția și sălbăticia.
[8] Jakše (यक्ष Sanskrit: yakṣa; Pali: yakkha) su hinduistička mitološka bića, pratioci boga Kuvere. Ženske Jakše se nazivaju Jakši. Oni su brojna vrsta duhova prirode, obično dobroćudna, ali ponekad nestašna ili ćudljiva, povezana sa vodom, plodnošću, drvećem, šumom, blagom i divljinom.
[9] One of the five female Buddhas, representing the purity of the earthly element and his wife Acșobia (one of the five Buddhas of wisdom).
[10] Einer der fünf weiblichen Buddhas, der die Reinheit des Erdelements und seiner Frau Acșobia (einer der fünf Buddhas der Weisheit) repräsentiert.
[11] Una dintre cele cinci Buddha feminine, care reprezintă puritatea elementului pământ și soția Acșobia (una dintre cele cinci Buddha ale înțelepciunii).
[12] Jedna od pet ženskih Buda, koja predstavlja čistoću elementa zemlje i supruga Akšobhja – jednog od pet Buddha mudrosti.
[13] Similitudes – see Birta, 1993, p. 263-318 (Karaševska bajanja/Carashovian Incantations).
[14] Gleichnisse – s. Birta, 1993, S. 263-318 (Karaševska bajanja/Karaschowenische Beschwörungen).
[15] Similitudini – v. Birta, 1993, p. 263-318 (Karaševska bajanja/Incantații carașovenești).
[16] Sličnosti – v. Birta, 1993, str.263-318 (Karaševska bajanja).
[17] (Tib. མ་མ་ཀི་, Mamaki) is one of the five female Buddhas, the wife and companion of Ratnasambava, who represents the purity of the water element.
[18] (Tib. མ་མ་ཀི་, Mamaki) ist eine der fünf weiblichen Buddhas, die Frau und Gefährtin von Ratnasambava, die die Reinheit des Wasserelements repräsentiert.
[19] (Tib. མ་མ་ཀི་, Mamachi) este una dintre cele cinci Buddha feminine, soția și însoțitoarea lui Ratnasambava, cea care reprezintă puritatea elementului apă.
[20] (Tib. མ་མ་ཀི་, Mamaki) je jedna od pet ženskih Buda, supruga i pratilja Ratnasambhave, koja predstavlja čistoću elementa vode.
[21] Dorie Iingciucma is the wife and companion of Buddha Vajradhar.
[22] Dorie Iingciucma ist die Frau und Gefährtin von Buddha Vajradhar.
[23] Dorie Iingciucma este soția și însoțitoarea lui Buddha Vajradhar.
[24] Dorje Jingčukma je supruga i pratilja Bude Vađradhare.
[25] Amitābha is the celestial Buddha described in the writings of the Mahāyāna schools of Buddhism. Amitābha is the main Buddha within the Pure Land sect, the East Asian affiliation of Buddhism, while in Vairaiani Amitābha is known for the attributes of eternal life and differentiation/recognition as well as deep awareness of details. According to these writings, Amitābha has countless merits of good deeds done in previous lives as a Bodhisattva called Dharmakāra. „Amitābha” can be translated as „Boundless Light,” but is often translated as „Buddha of Boundless Light.”
[26] Amitābha ist der himmlische Buddha, der in den Schriften der buddhistischen Mahāyāna-Schulen beschrieben wird. Amitābha ist der Hauptbuddha innerhalb der Sekte des Reinen Landes, der ostasiatischen Zugehörigkeit des Buddhismus, während Amitābha in Vairaiani für die Attribute des ewigen Lebens und der Differenzierung (Anerkennung) sowie für ein tiefes Bewusstsein für Details bekannt ist. Gemäß diesen Schriften hat Amitābha unzählige Verdienste durch gute Taten, die er in früheren Leben als Bodhisattva namens Dharmakāra getan hat. „Amitābha” kann mit „grenzenloses Licht” übersetzt werden, wird aber oft mit „Buddha des grenzenlosen Lichts” übersetzt.
[27] Amitābha este Buddha ceresc descris în scrierile școlilor de budism Mahāyāna. Amitābha este Buddha principal în cadrul sectei Pământul curat, afiliația budismului practicat în Asia de Est, în timp ce în Vairaiani Amitābha este cunoscut după atributele vieții veșnice și ale diferențierii (recunoașterii), precum și ale conștiinței profunde a amănuntelor. După aceste scrieri, Amitābha are merite fără număr ale faptelor bune făcute în viețile anterioare în calitate de Bodhisattva numit Dharmakāra. „Amitābha” poate fi tradus ca „Lumina nemărginită”, dar este tradus des ca „Buddha a Luminii nemărginite”.
[28] Amitābha je nebeski Buddha opisan u spisima Mahājāna škole budizma. Amitābha je glavni Buddha u sekti Čiste zemlje, ogranku budizma koji se praktikuje u istočnoj Aziji, dok se u vađrajani Amitābha poznaje po atributima dugovečnosti i različitosti (prepoznavanja) i dubokoj svesti o pojedinostima. Prema tim spisima, Amitābha poseduje beskonačne zasluge, od dobrih dela kroz bezbrojne bivše živote kao Bodhisattva zvani Dharmakāra. „Amitābha” se može prevesti kao „Beskonačno svetlo,” a često se prevodi kao „Buddha beskonačnog svetla.”




